Перевод C-H-R-I-S-T-M-A-S (1953 Version):
Перри Комо
Другие
Ч-Р-И-С-Т-М-А-С (1953 Версия)
Когда я был молод.
Значит, на Рождество один вещь,
что вы должны получить много игр в этот день
Я узнал, очень разные
когда мама усадила меня
и научил меня заклинание ‘Рождество’ так:
«С» Младенец Христос родился в этот день
‘H’ для Вестник Ангел в ночи
‘R’ означает, что наши Искупитель
«Я» означает Израиль
‘S’ — это для звезды, которые сияли так ярко
‘T’ для трех мудрецов, которые путешествовали далеко
‘M’ это для яслей, где он лежал
«А» для всех он стоит за
«С» означает Шепард пришел
И это почему Рождество!
И именно поэтому есть Рождество!
Музыка Эдди Арнольд
стихи Дженни Карсон Лу, 1949
Perry Como
Miscellaneous
C-H-R-I-S-T-M-A-S (1953 Version)
When I was but a youngster
Christmas meant one thing,
that I’d be getting lots of toys that day
I learned a whole lot different
when Mother sat me down
and taught me to spell ‘Christmas’ this way:
‘C’ is for the Christ child, born upon this day
‘H’ for herald angels in the night
‘R’ means our Redeemer
‘I’ means Israel
‘S’ is for the star that shone so bright
‘T’ is for three wise men, they who travelled far
‘M’ is for the manger where He lay
‘A’ ‘s for all He stands for
‘S’ means Shepard’s came
And that’s why there’s a Christmas day!
And that’s why there’s a Christmas day!
Music by Eddy Arnold
with lyrics by Jenny Lou Carson, 1949